Переклад документів часто буває потрібно зробити у неочікуваний момент. І якщо звичайний переклад тексту може зробити майже будь-який перекладач, то переклад документів варто замовити центру перекладів. З однієї сторони, якщо для вас переклад документів означає, що потрібно зробити переклад довідки з місця навчання чи свідоцтва про народження, то таке завдання є неважким. Для таких довідок існують певні шаблони, тому подібний переклад документів зможе осилити майже будь-який центр перекладів. У Києві їх, хоч греблю гати.
Але якщо, приміром, переклад документів потрібен вам для того, щоб перекласти певну угоду чи договір, то тут неможливо уникнути певних нюансів. З однієї сторони, для договорів також є свої певні шаблони, багато пунктів у них, все ж таки є майже стандартними, наприклад форс-мажорні обставини і так далі. Якщо центр перекладів має мінімальний досвід у перекладі документів, то мова контрактів та угод теж стає більш-менш шаблонною. Але якщо угода має важливе значення для подальшого ведення вашого бізнесу? Чи від одного контракту залежить весь успіх справи? Чи готові ви будете тоді довірити переклад документів сумнівному центру?
Справа втому, що якщо центр перекладів переплутає, той чи інший пункт, неправильно трактуватиме певні умови, то це може завдати непоправної шкоди вашим переговорам. Саме тому, ми рекомендуємо вибрати центр перекладів, який відповідатиме певним умовам та стандартам і який матиме репутацію на ринку перекладів. В подібній ситуації не варто зважати на невелику різницю у цінах між тим чи іншим центром. Тут потрібно пам’ятати, наскільки важливу функцію несе центр перекладів.
Дивно, але все одно зустрічаються люди, які в такій ситуації намагаються зекономити. Звичайно, зараз не найпростіші часи для ведення бізнесу і на рахунку кожна копійка, але не варто забувати про те, що переплативши декілька сотень гривень, ви суттєво зменшуєте ризик, того, що контракт не буде укладений.
Інша річ, якщо йдеться мова про переклад тексту. Переклад тексту потрібен, в основному, для особистого користування і зазвичай не вимагає високого рівня кваліфікації перекладача. Звісно краще, якщо переклад тексту буде зроблений професіоналом, але зазвичай такі переклади може зробити будь-який перекладач середнього рівня.
Зараз популярність послуги “переклад тексту” значно знизилася – справа в тім, що оскільки ці переклади потрібні, в основному, для особистого користування, то їх роблять, користуючись Інтернетом. Інтернет-перекладачі досягли зараз доволі високого рівня, тому перекат тексту, зроблений в Інтернеті, зазвичай є достатнім для розуміння матеріалу.
Таким чином, якщо вам потрібен переклад тексту – можете сміливо робити його засобами Інтернет. Якщо ж ви шукаєте центр перекладів, щоб зробити якісний переклад документів – варто не пожалкувати грошей та знайти авторитетний центр перекладів.